Czy słoń był kiedyś lwem?

Krążą plotki, że nasi słowiańscy przodkowie językowi przypisali słoniowi przez pomyłkę turkijską nazwę lwa i przekształcili ją po swojemu na skutek wtórnego skojarzenia z rodzimym słowem kontynuowanym w polszczyźnie przez osłonić.

Dzisiaj obchodzimy Dzień Ochrony Słoni, dlatego jest to idealna pora, by opowiedzieć o nazwie największego lądowego zwierzęcia naszej planety.

Słoń (w staropolskim także: słuń, wsłoń, wsłuń) należy do grupy słów o zasięgu ogólnosłowiańskim (np. rosyjskie i ukraińskie słon, czeskie i słowackie slon, chorwackie i słoweńskie slon), ale nie jest leksemem rodzimym. Brzmi jednak mało „egzotycznie” i wcześniej uważano go za twór prasłowiański, wyprowadzając od czasownika *sloniti ‘pochylać coś, opierać coś na czymś, pokrywać czymś, osłaniać’, który kontynuowany jest między innymi przez polskie osłonić.

Jak wyjaśnia Aleksander Brückner w swoim „Słowniku etymologicznym języka polskiego”, słonia nazwano od ‘słonienia’ w związku z istniejącym przekonaniem, że zwierzę to rzekomo nie może się kłaść (bo by nie wstało) i dlatego słoni, wsłania się o drzewo.

Jednak ta interpretacja genezy słonia dawno już została zaliczona przez językoznawców do tzw. etymologii ludowej, czyli etymologii nieuzasadnionej historycznie, opierającej się na przypadkowych skojarzeniach z wyrazami o podobnym brzmieniu lub znaczeniu.

Drapieżnik zostaje wegetarianinem

Obecnie najczęściej spotykamy się z hipotezą, że słowiańska nazwa słonia – rekonstruowana jako *slonь / *slonъ – została zapożyczona z języka orientalnego, w którym funkcjonowała jako określenie lwa. Podstawą do takiego przypuszczenia są turkijskie nazwy tego drapieżnego kota brzmiące podobnie do słowiańskiej nazwy słonia: tureckie arslan, czuwaskie arăslan, tatarskie, azerbejdżańskie, ujgurskie, karaczajsko-bałkarskie aslan.

Według jednej z hipotez nazwa „słoń” pochodzi od turkijskiej nazwy lwa „aslan” / „arslan”.

A więc ówcześni Słowianie, znający lwa i słonia zapewne tylko ze słyszenia, mieliby przypisać, prawdopodobnie przez pomyłkę, zapożyczoną nazwę lwa innemu egzotycznemu zwierzęciu i przekształcić ją po swojemu na skutek wtórnego skojarzenia z rodzimym słowem *sloniti i jego derywatami (wyrazami pochodnymi).

Wędrówka z Dalekiego Wschodu

Owa interpretacja etymologiczna budzi jednak sprzeciw części badaczy, którzy uważają ją za – kolokwialnie rzecz ujmując – naciąganą. Według nich słowiański słoń nie ukradł imienia orientalnemu lwu, lecz… orientalnemu słoniowi.

Zgodnie z drugą hipotezą nazwa słoń została zapożyczona z języków wschodnioazjatyckich, na co wskazuje archaiczne chińskie *sδaŋ, birmańskie sh ← *slaŋ ‘słoń’.

Przeciwko etymologii łączącej słowiańskie nazwy słonia z turkijskimi nazwami lwa miałyby przemawiać również bałtyckie nazwy słonia: litewskie šlapis, šlejus i łotewskie ziluonis, zilonis, bliskie fonetycznie słowiańskim nazwom tego zwierzęcia.

Garb zamiast trąby

Która z powyższych etymologii słonia jest słuszna?

Bardziej przekonująca wydaje mi się mniej rozpowszechniona hipoteza o wschodnioazjatyckiej pożyczce, choć – trzeba przyznać – w historii języka przypadki przeniesienia nazwy zwierzęcia na drugiego zupełnie odmiennego przedstawiciela fauny zdarzały się nie raz. Tak na przykład było z grecką nazwą słonia eléphas, która po długiej wędrówce przez różne języki trafiła do języków słowiańskich jako określenie… wielbłąda. Jednak wielbłądowi bliżej do słonia, niż słoniowi do lwa…

W każdym razie pozostaje nam mieć nadzieję, że ktoś kiedyś odsłoni tajemnice słonia


Bibliografia:

  • Boryś W. (2010), Słownik etymologiczny języka polskiego, Kraków.
  • Brückner A. (1985), Słownik etymologiczny języka polskiego, wyd. IV, Warszawa.
  • Buck C. (1988), A Dictionary of Selected Synonyms in the Principal Indo-European Languages. A Contribution to the History of Ideas, Chicago.
  • Гамкрелидзе Т. В., Иванов В. В. (1983), Индоевропейский язык и индоевропейцы. Реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры, ч. II, Тбилиси.
  • Иванов В. В. (1977), Названия слона в языках Евразии, „Этимология. 1975”, Москва.
  • Откупщиков Ю. В. (2005), К истокам слова. Рассказы о науке этимологии, Санкт-Петербург.

Ilustracje:

Do zilustrowania artykułu wykorzystałam prace należące do domeny publicznej. Ich autorzy to: 1., 3. E. Traviès, Fournier; 2. E. Fröhlich, E. Svilsbury, T. Landseer.